[uppod video=https://naydal.com/video/Duunuud/edirduran.mp4]
Хазаарайм ханхинатар. гр. Урагшаа
[uppod video=https://naydal.com/video/Duunuud/uragshaa.mp4]
ESTAS GOTITAS DEL SILENCIO
Estas gotitas del silencio
No me cuentan nada de ti,
Quiero dormir, hasta que vengas,
Para poder sobrevivir.
Quiero olvidar, hasta que vengas,
Este dolor, que llaman Amor.
Quiero salvarme de esta tristeza
Que enmudecen el corazón.
Estas gotitas del silencio
No me han dado la desilusión,
Quiero dormir, hasta que vengas,
Por mantener nuestro amor.
18.01.2012
Басаганай дуун. Мэдэгма Доржиева.
[uppod video=https://naydal.com/video/Duunuud/medegma.mp4]
TE ESTOY ESPERANDO
Te estoy esperando
Cada dia y noche,
Trabajando soñando
Como vengas a mí.
Te estoy esperando
Durmiendo, cantando,
Con el sol despertando,
Con la luna hablando.
Esta noche llorando,
Otra vez recordando,
En silencio rezando
Y gritando en mi.
Preguntando a la luna,
Que nos ha visto feliz:
“¿Donde esta mi amado?
¿Para que me sufrir?
Dime, ¿qué le faltaba?
¿Qué yo he hecho tan malo?!”
Mi amiga plateada
Como siempre callada…
Esta noche llorando,
Te estoy esperando,
Te estoy esperando,
Te estoy esperando…
11.01.2012
ESPERANZA
¿Cómo estás? ¿Dónde estás? No lo se…
¿Soy culpable o no? No has dicho…
Estas lágrimas del corazón…
Va a matar demasiado amor.
Todos mis pensamientos a ti,
No puedo olvidar tu caricia.
En otoño estaba feliz,
En invierno estoy tristísima.
Infinito el tiempo sin ti,
Indefensa mi alma sin amo.
Esperando que vengas a mí.
Es mi nombre. Tu Esperanza.
08.01.2012
Мои фотографии
[nggallery id=1]
Я НЕ ПЛАЧУ, МАМА
Серебром в душе моей разлился,
Просто иногда не превозмочь
Чувств своих запутавшихся тиски.
Не волнуйся, мама, всё пройдёт,
Ты же знаешь, и не то бывало.
Синим пламенем всё в прошлое уйдёт,
Лишь стихи останутся на память.
Иногда я думаю, зачем
Ты меня Надеждой назвала?
Даже в самый трудный в жизни час
Мне приходится надеяться и ждать.
Я не плачу, мама, просто дождь
Серебром в душе моей разлился,
Просто иногда не превозмочь
Чувств своих запутавшихся тиски.
ТРЕПЕЩЕТ, КАК ПОДСНЕЖНИК НА СНЕГУ
Трепещет, как подснежник на снегу,
Вдруг вспыхнувшее на закате чувство,
И не понять во сне иль наяву
В твоих глазах я свет весны ловлю.
Люблю, волнуюсь, вновь переживаю
И встречи как небесной манны жду,
Руки твоей тихонечко касаясь,
Всю нежность передать свою хочу.
А в сердце безмятежная услада,
Как будто так задумано давно,
И в первый раз за все четыре года
Душе моей уютно и тепло.
12.12.2011
КОНФЕРЕНЦИЯ В МАДРИДЕ
Двадцать шестого ноября две тысячи одиннадцатого года в новом мадридском Центре Российской Культуры и Науки была проведена конференция по проблемам языков малочисленных народов в период глобализации. Инициатором конференции выступила ассоциация бурятов в Испании “Суранзан”, при поддержке Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству, а также Ассоциации по развитию отношений между Центральной Азией и Испанией “Раббан Бар Саума”.
Тема конференции подсказана самим временем, стремительно объединяющим народы и страны. В круговерти меняющихся ценностей, влияния различных инноваций и технологий малочисленные народы теряют свою этническую самобытность, и в первую очередь, родной язык. Новое поколение предпочитает разговаривать на региональных государственных языках и изучать интернациональные языки. Язык предков стал считаться “деревенским”… И сегодня вопрос сохранения языкового разнообразия мира стоит особенно остро. По данным ЮНЕСКО из шести тысяч девятисот языков мира почти треть стоит на грани исчезновения, а в России из двухсот сорока языков – сто тридцать шесть.
Обо всём этом я и рассказала в кратком обзорном докладе в самом начале конференции. Затем Кармен Арнау Муро – учёный-антрополог из Толедо, рассказала о своих впечатлениях от общения с народами Сибири. Эта отважная женщина за свои восемнадцать путешествий побывала и в верховьях Лены и в Алтайских горах, преподавала в Хакасии и каталась на оленях по якутской тундре, успевая между делом писать книги и научные труды. На всех фотографиях запечатлены аборигены и их быт, и, естественно, что восхищаясь природой и магнетизмом этого края невозможно не заметить убогость бытовых условий проживания коренного населения. “Очень много алкоголя пьют”, — сокрушается она тихонько. Кармен говорит, что с детства влюблена в Сибирь. Она руководитель одноимённого фонда по изучению и продвижению культуры коренных народов Сибири, а также хозяйка частного этнографического музея коренных народов Сибири в предместье Толедо, и этномузея в самом Толедо.
После Кармен вниманием слушателей завладела журналистка из Калмыкии Саглара Харцхаева. Её выступление, с бурной жестикуляцией и неожиданными видеовставками, было принято на “ура”. Саглара рассказала об истории и особенностях калмыцкого языка. Депортация калмыцкого народа в годы Великой Отечественной войны не прошла бесследно, и сегодня стоит проблема восстановления утерянного культурного пласта целой эпохи. “Несколько поколений калмыков не знают свой родной язык, и я тоже не владею им, ведь в школе мы изучали его почти как иностранный”, — констатировала она с горечью. Саглара живёт в Испании уже десять лет, приехала сюда после окончания Ростовского государственного университета, дома работала на телевидении.
– Мой образ жизни, стиль жизни — трансерфинг, — говорит она, — для меня в это понятие входит и трансерфинг и буддизм и психология.
Саглара перевела на испанский язык трилогию Трансерфинга Вадима Зеланда. (Трансерфинг реальности – эзотерическое учение, публикуемое Вадимом Зеландом с две тысячи четвёртого года в одноименной серии книг)
Про историю и особенности бурятского языка и письменности поведала слушателям Татьяна Дымчикова, президент ассоциации бурятов в Испании “Суранзан”. Татьяна — солистка танцевальной группы “Ballet Oriental de Siberia”, в Испании живёт восемь лет, прекрасно владеет родным языком и сумела привить любовь к бурятскому языку и сыну, который свободно разговаривает на бурятском и испанском языках.
Доклад Темирхона Назири, руководителя программ по культуре Испанско-Турецкой ассоциации, был интересен демонстрацией многочисленных карт по мере возникновения и хода истории тюрко и персоязычного населения Азии. Темирхон из Таджикистана, владеет пятью языками: таджикским, русским, английским, турецким и испанским. Приехал в Испанию четыре года назад после окончания Таджикского государственного технологического университета, в аспирантуре учился в университете Сантьяго-де-Компостелла, окончил её на факультете естественных наук в Мадридском университете Autonoma. Сейчас учится в университете короля Хуан Карлоса по специальности “Мастер политического анализа и массовых коммуникаций” по программе докторантуры.
О современном положении казахского языка рассказала Карлыгаш Алтаева, вице-президент испанско-казахской ассоциации “Сункар”. Карлыгаш занимается научной работой в Бакском институте конкурентоспособности, учится в докторантуре по экономике в Сан Себастьяне (по гранту Бакского института конкурентоспособности при университете Deusto), магистратуру по международным отношениям закончила в университете Deusto (Бильбао) по гранту Европейской комиссии Erasmus Mundus. В Испании с февраля две тысячи девятого года, приехала по окончании Карагандинского государственного университета, получив красный диплом по специальности “Международные отношения”. Владеет английским, испанским, казахским и русским языками, причем испанский язык начала изучать только здесь, говорит, что обучение в магистратуре и докторантуре у неё на английском языке.
По итогам конференции пришли к выводу, что в деле сохранения языков малочисленных народов важна не только государственная поддержка, но и осознанная целенаправленная работа общественности. Проблема есть, и о ней нужно говорить, не оставляя и не уповая на научных работников и филологов, ведь будущее наших народов, будущее мира зависит от нас с вами, живущих здесь и сейчас. Именно язык отражает богатство внутреннего мира народа, и сохранение языкового разнообразия мира позволит сохранить для будущих поколений невидимую космическую связь, как с природой, так и с предыдущими поколениями.
По окончании конференции все присутствующие были приглашены за фуршетный стол, а потом и на концерт. Великолепные танцевальные постановки группы “Ballet Oriental de Siberia” и чарующая магия бурятской чанзы буквально заворожили зал, а задорный танец малышей вызвал шквал аплодисментов. Под руководством хореографа Инессы Алсыевой наши маленькие земляки-буряты Альберт Мункуев и Ирина Антропова, Доржи Цыжипов и Кристина Пампушк-Ракшаева, Дерсу Эрнандо Дымчиков и Аяна Дамиранова, наряженные в яркие национальные костюмы, показали настоящий мастер-класс. Ведь им всего от пяти до девяти лет, в зале переживали за них мамы и папы, но дети достойно справились с возложенной на них высокой миссией. Доржи и Аяна рассказали стихотворения на родном языке и спели под аккомпанемент чанзы. Детям нравится атмосфера праздника, и я надеюсь, что родной язык и культура всегда будет ассоциироваться у них с праздником.
P.S. Выражаем огромную благодарность за помощь в организации и проведении конференции руководителю Центра Российской Культуры и Науки Илоне Явчуновской, а также президенту Ассоциации по развитию отношений между Центральной Азией и Испанией Фернандо Морагону.
30.11.2011