Об авторе Nadezhda Tsoy

Vivo, amo :-)

TE ESTOY ESPERANDO

Te estoy esperando
Cada dia y noche,
Trabajando soñando
Como vengas a mí.

Te estoy esperando
Durmiendo, cantando,
Con el sol despertando,
Con la luna hablando.

Esta noche llorando,
Otra vez recordando,
En silencio rezando
Y gritando en mi.

Preguntando a la luna,
Que nos ha visto feliz:
“¿Donde esta mi amado?
¿Para que me sufrir?

Dime, ¿qué le faltaba?
¿Qué yo he hecho tan malo?!”
Mi amiga plateada
Como siempre callada…

Esta noche llorando,
Te estoy esperando,
Te estoy esperando,
Te estoy esperando…

11.01.2012

ESPERANZA

¿Cómo estás? ¿Dónde estás? No lo se…
¿Soy culpable o no? No has dicho…
Estas lágrimas del corazón…
Va a matar demasiado amor.

Todos mis pensamientos a ti,
No puedo olvidar tu caricia.
En otoño estaba feliz,
En invierno estoy tristísima.

Infinito el tiempo sin ti,
Indefensa mi alma sin amo.
Esperando que vengas a mí.
Es mi nombre. Tu Esperanza.

08.01.2012

Я НЕ ПЛАЧУ, МАМА

Я не плачу, мама, просто дождь
Серебром в душе моей разлился,
Просто иногда не превозмочь
Чувств своих запутавшихся тиски.

Не волнуйся, мама, всё пройдёт,
Ты же знаешь, и не то бывало.
Синим пламенем всё в прошлое уйдёт,
Лишь стихи останутся на память.

Иногда я думаю, зачем
Ты меня Надеждой назвала?
Даже в самый трудный в жизни час
Мне приходится надеяться и ждать.

Я не плачу, мама, просто дождь
Серебром в душе моей разлился,
Просто иногда не превозмочь
Чувств своих запутавшихся тиски.

23.12.2011

ТРЕПЕЩЕТ, КАК ПОДСНЕЖНИК НА СНЕГУ

Трепещет, как подснежник на снегу,
Вдруг вспыхнувшее на закате чувство,
И не понять во сне иль наяву
В твоих глазах я свет весны ловлю.

Люблю, волнуюсь, вновь переживаю
И встречи как небесной манны жду,
Руки твоей тихонечко касаясь,
Всю нежность передать свою хочу.

А в сердце безмятежная услада,
Как будто так задумано давно,
И в первый раз за все четыре года
Душе моей уютно и тепло.

12.12.2011

КОНФЕРЕНЦИЯ В МАДРИДЕ

Двадцать шестого ноября две тысячи одиннадцатого года в новом мадридском Центре Российской Культуры и Науки была проведена конференция по проблемам языков малочисленных народов в период глобализации. Инициатором конференции выступила ассоциация бурятов в Испании “Суранзан”, при поддержке Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству, а также Ассоциации по развитию отношений между Центральной Азией и Испанией “Раббан Бар Саума”.

Тема конференции подсказана самим временем, стремительно объединяющим народы и страны. В круговерти меняющихся ценностей, влияния различных инноваций и технологий малочисленные народы теряют свою этническую самобытность, и в первую очередь, родной язык. Новое поколение предпочитает разговаривать на региональных государственных языках и изучать интернациональные языки. Язык предков стал считаться “деревенским”… И сегодня вопрос сохранения языкового разнообразия мира стоит особенно остро. По данным ЮНЕСКО из шести тысяч девятисот языков мира почти треть стоит на грани исчезновения, а в России из двухсот сорока языков – сто тридцать шесть.

Обо всём этом я и рассказала в кратком обзорном докладе в самом начале конференции. Затем Кармен Арнау Муро – учёный-антрополог из Толедо, рассказала о своих впечатлениях от общения с народами Сибири. Эта отважная женщина за свои восемнадцать путешествий побывала и в верховьях Лены и в Алтайских горах, преподавала в Хакасии и каталась на оленях по якутской тундре, успевая между делом писать книги и научные труды. На всех фотографиях запечатлены аборигены и их быт, и, естественно, что восхищаясь природой и магнетизмом этого края невозможно не заметить убогость бытовых условий проживания коренного населения. “Очень много алкоголя пьют”, — сокрушается она тихонько. Кармен говорит, что с детства влюблена в Сибирь. Она руководитель одноимённого фонда по изучению и продвижению культуры коренных народов Сибири, а также хозяйка частного этнографического музея коренных народов Сибири в предместье Толедо, и этномузея в самом Толедо.

После Кармен вниманием слушателей завладела журналистка из Калмыкии Саглара Харцхаева. Её выступление, с бурной жестикуляцией и неожиданными видеовставками, было принято на “ура”. Саглара рассказала об истории и особенностях калмыцкого языка. Депортация калмыцкого народа в годы Великой Отечественной войны не прошла бесследно, и сегодня стоит проблема восстановления утерянного культурного пласта целой эпохи. “Несколько поколений калмыков не знают свой родной язык, и я тоже не владею им, ведь в школе мы изучали его почти как иностранный”, — констатировала она с горечью. Саглара живёт в Испании уже десять лет, приехала сюда после окончания Ростовского государственного университета, дома работала на телевидении.

– Мой образ жизни, стиль жизни — трансерфинг, — говорит она, — для меня в это понятие входит и трансерфинг и буддизм и психология.

Саглара перевела на испанский язык трилогию Трансерфинга Вадима Зеланда.  (Трансерфинг реальности – эзотерическое учение, публикуемое Вадимом Зеландом с две тысячи четвёртого года в одноименной серии книг)

Про историю и особенности бурятского языка и письменности поведала слушателям Татьяна Дымчикова, президент ассоциации бурятов в Испании “Суранзан”. Татьяна — солистка танцевальной группы “Ballet Oriental de Siberia”, в Испании живёт восемь лет, прекрасно владеет родным языком и сумела привить любовь к бурятскому языку и сыну, который свободно разговаривает на бурятском и испанском языках.

Доклад Темирхона Назири, руководителя программ по культуре Испанско-Турецкой ассоциации, был интересен демонстрацией многочисленных карт по мере возникновения и хода истории тюрко и персоязычного населения Азии. Темирхон из Таджикистана, владеет пятью языками: таджикским, русским, английским, турецким и испанским. Приехал в Испанию четыре года назад после окончания Таджикского государственного технологического университета, в аспирантуре учился в университете Сантьяго-де-Компостелла, окончил её на факультете естественных наук в Мадридском университете Autonoma. Сейчас учится в университете короля Хуан Карлоса по специальности “Мастер политического анализа и массовых коммуникаций” по программе докторантуры.

О современном положении казахского языка рассказала Карлыгаш Алтаева, вице-президент испанско-казахской ассоциации “Сункар”. Карлыгаш занимается научной работой в Бакском институте конкурентоспособности, учится в докторантуре по экономике в Сан Себастьяне (по гранту Бакского института конкурентоспособности при университете Deusto), магистратуру по международным отношениям закончила в университете Deusto (Бильбао) по гранту Европейской комиссии Erasmus Mundus. В Испании с февраля две тысячи девятого года, приехала по окончании Карагандинского государственного университета, получив красный диплом по специальности “Международные отношения”. Владеет английским, испанским, казахским и русским языками, причем испанский язык начала изучать только здесь, говорит, что обучение в магистратуре и докторантуре у неё на английском языке.

По итогам конференции пришли к выводу, что в деле сохранения языков малочисленных народов важна не только государственная поддержка, но и осознанная целенаправленная работа общественности. Проблема есть, и о ней нужно говорить, не оставляя и не уповая на научных работников и филологов, ведь будущее наших народов, будущее мира зависит от нас с вами, живущих здесь и сейчас. Именно язык отражает богатство внутреннего мира народа, и сохранение языкового разнообразия мира позволит сохранить для будущих поколений невидимую космическую связь, как с природой, так  и с предыдущими поколениями.

По окончании конференции все присутствующие были приглашены за фуршетный стол, а потом и на концерт. Великолепные танцевальные постановки группы “Ballet Oriental de Siberia” и чарующая магия бурятской чанзы буквально заворожили зал, а задорный танец малышей вызвал шквал аплодисментов. Под руководством хореографа Инессы Алсыевой наши маленькие земляки-буряты Альберт Мункуев и Ирина Антропова, Доржи Цыжипов и Кристина Пампушк-Ракшаева, Дерсу Эрнандо Дымчиков и Аяна Дамиранова, наряженные в яркие национальные костюмы, показали настоящий мастер-класс. Ведь им всего от пяти до девяти лет, в зале переживали за них мамы и папы, но дети достойно справились с возложенной на них высокой миссией. Доржи и Аяна рассказали стихотворения на родном языке и спели под аккомпанемент чанзы. Детям нравится атмосфера праздника, и я надеюсь, что родной язык и культура всегда будет ассоциироваться у них с праздником.

P.S. Выражаем огромную благодарность за помощь в организации и проведении конференции руководителю Центра Российской Культуры и Науки Илоне Явчуновской, а также президенту Ассоциации по развитию отношений между Центральной Азией и Испанией Фернандо Морагону.

30.11.2011

 

LOS PROBLEMAS DE LOS IDIOMAS MINORITARIOS EN EPOCA DE GLOBALIZACION

Ultimamente hablando con la gente joven a trav?s Internet he comprobado, que la mayor?a de nuestros j?venes no saben su lengua materna y no reconocen que es peligroso para nuestro futuro como nacionalidad. Algunos dicen… ”Para qu? aprender el buriato, mejor ingl?s!”. Y es un problema no s?lo de buriatos, eso es un problema de todas las nacionalidades minoritarias.

Vamos a ver, ?Qu? es una nacionalidad minoritaria? En la actualidad as? llaman a las nacionalidades con una poblaci?n de menos de cincuenta mil personas. Sin embargo, yo pienso que en este siglo impetuoso podemos decir que minoritarias son todas las nacionalidades con una poblaci?n que tenga menos de un mill?n de personas. El d?a treinta y uno de octubre la poblaci?n global lleg? a los siete mil millones de habitantes gracias a un ni?o nacido en Rusia, en Kaliningrado. Pues, esto significa que aunque los buryatos tienen seis cientos veinte mil personas, hay muchas posibilidades de que podamos ser asimilados. Incluso m?s que los que estamos en otros lugares del mundo.

Quiero constatar un error ling??sticо: solemos llamar a las nacionalidades minoritarias – nacionalidad peque?a. Pero no es as?, pensadlo, no llamamos grande o peque?o a una persona por la cantidad de miembros de su familia. Ahora, al construir una sociedad democr?tica, tenemos que ser muy cuidadosos con estas imprecisiones. Porque precisamente la globalizaci?n ha permitido a mucha gente mirar al mundo de otra manera y darse cuenta del lugar que ocupan en el mundo.

Entonces, ?Qu? es la globalizaci?n? Sencillamente, es un proceso natural de integraci?n y alianza de todo el mundo. ?Qu? es eso?, s?lo un proceso de evoluci?n o es una pol?tica de americanizaci?n de todo el planeta, es una pregunta litigiosa. La verdad que ahora el tema mas debatido. La globalizaci?n se encuentra en todas los ?mbitos de la vida del ser humano y por lo tanto el mundo est? mas pendiente de todos sus individuos.

Cuando decimos globalizaci?n de cultura hay que constatar que la aproximacion de las culturas tradicionales y oficiales s?lo contribuyen al crecimiento de la comunicacion internacional. Vemos las mismas pel?culas, leemos los mismos libros, escuchamos la misma musica que todo el mundo. El turismo internacional abre las puertas a todos los rincones del mundo, y con el advenimiento de Internet el mundo se ha vuelto completamente transparente. Las nuevas tecnolog?as permiten ver las cosas de manera diferente, y aqu? radica la causa de muchos malentendidos.

En la pretensi?n de ser “como todos” la gente est?n perdiendo sus tradiciones ?tnicas y est?ticas, normas de derecho y otros valores. Y, por supuesto, por el contrario, hay otros movimientos sociales que luchan por preservar la identidad cultural de su pueblo. Y en algunos casos, el nacionalismo, por lo general con un componente religioso, es l?gico, aunque, por supuesto, insuficiente y en la mayor?a inadecuado radical ideol?gico en oposici?n a las interferencias externas y en busca de una estrategia m?s aceptable.

La apertura del mundo contribuye a una mayor autonom?a de la gente en la evaluaci?n de riesgos en la influencia de otras culturas. Muchas de las costumbres, los rituales y comportamientos, que dar?an a la humanidad la diversidad folcl?rica y etnogr?fica, han ido desapareciendo, mientras que la mayor?a de la sociedad aprenden otras nuevas, sobre todo las formas de vida similares, pero eso est? motivado, por extra?o que parezca, no s?lo por la globalizaci?n, sino tambi?n por la modernizaci?n. Porque la globalizaci?n es s?lo resultado de la modernizaci?n del mundo.

La humanidad ha estado durante mucho tiempo en un proceso de modernizaci?n, en la que ha cambiado la forma tradicional de la vida, normas de conducta, la moral. Y estos procesos son inminentes, imposible parar la evoluci?n. Las culturas que han permanecido sin cambios durante mucho tiempo s?lo se puede encontrar entre las comunidades paganas peque?as y primitivas que viven en completo aislamiento del mundo. Todas las otras culturas, particularmente que puedan conciderarse modernas y vivas, han sufrido cambios, absorbiendo elementos de otras culturas. Y no se olvide que la cultura, que no se desarrolla se degrada. Claro, que no toda influencia cultural es buena. Mucho depende de la capacidad de la cultura local en la percepci?n creativa que emana de las influencias externas, la capacidad detransformarse en armon?a con sus tradiciones y valores, eliminando las innecesarias. Y esto es problema de la capacidad interna de la nacionalidad, no de regulaciones externas y las restricciones artificiales, tratando en vano de preservar la identidad original.

Pero volvamos a la lengua. Hoy en d?a, muchos hablan sobre la expansi?n de Ingl?s, que se est? desarrollando a expensas de otras lenguas, contribuyendo a la extinci?n de culturas locales y nacionales. De hecho, el Ingl?s se ha convertido en la principal herramienta de comunicaci?n, y hay muchas explicaciones de car?cter econ?mico y pol?tico. Pero por otro lado, lo que una de las lenguas del mundo ha transformado en una herramienta de comunicaci?n global – es un imperativo hist?rico, sin la cual el mundo globalizado podr?a convertirse en una nueva Babilonia.

Pero a pesar de todo esto, los expertos afirman que la globalizaci?n no va acompa?ada de una unificaci?n ling??stica, sino que crea un incentivo para el aprendizaje de otros idiomas, como en el mundo moderno, la capacidad de hablar varios idiomas se ha convertido extremadamente esencial para el ?xito profesional. Millones de personas en todo el mundo en respuesta a los desaf?os de la globalizaci?n aprenden no s?lo Ingl?s, sino tambi?n japon?s, franc?s, alem?n, ruso, canton?s y mandar?n dialectos de chino.

Y al mismo tiempo, hay otra tendencia – el gran n?mero de lenguas en peligro de extinci?n, y hoy en d?a este proceso pasa m?s r?pido. Junto con la destrucci?n de las comunidades tradicionales debido a la invasi?n de los extranjeros en sus tierras para extraer los minerales, la madera y el petr?leo, como la principal causa de la desaparacion de lenguas minoritarias, los expertos acusan a la pol?tica de algunos pa?ses que aplican sanciones contra el uso de las lenguas minoritarias en las escuelas, en locales de gobierno, y en los medios de comunicaci?n. No menos importante es el deseo de los representantes de las nacionalidades minoritarias para lograr la plena participaci?n en la vida econ?mica de sus pa?ses, que les exige el uso de la lengua oficial del Estado. Por eso la mayor amenaza no es lengua “internacional”, sino las lenguas regionales, que tienen m?s probabilidades de reemplazar a las lenguas nativas de las nacionalidades minoritarias.

Todo esto sugiere que la preservaci?n de la diversidad ling??stica el mundo s?lo puede lograrse mediante el cambio de pol?ticas discriminatorias con respecto a los idiomas minor?tarios. Cada lengua, y sobre todo las grandes, es un organismo vivo, que muestra el desarrollo de las realidades sociales y econ?micas de la sociedad de su uso. Recordad la lengua Lat?n, que dio la base para todas las lenguas rom?nicas, el lenguaje de los acad?micos y fil?sofos, todav?a sirve de fundamento de la terminolog?a internacional socio-pol?tico y cient?fico. Su historia se remonta a m?s de tres mil quinientos a?os, y s?lo en el siglo diez y nueve, perdi? relevancia su conversaci?n, debido al hecho de que despu?s de la Revoluci?n Francesa la ense?anza universitaria se traslad? a la lengua nacional nueva. En el siglo veinte el Lat?n sigue siendo la lengua de la iglesia cat?lica, pero en la segunda mitad del siglo fue apartada para hacer las servicios religiosos en las lenguas nacionales. Ahora el Lat?n es una lengua muerta.

Seg?n informes recientes, “Atlas de las lenguas amenazadas en peligro de extinci?n” de seis mil novecientas lenguas del mundo, casi una tercera parte podr?a ir a la condici?n de lenguas muertas. En el a?o dos mil nueve, la UNESCO reconoci? ciento treinta y seis idiomas en Rusia en peligro de extencion.

Muy importante es el papel del Estado en la preservaci?n de las culturales minor?tarias, debido a que el lenguaje determina la naturaleza de la gente, su cultura ?nica. El respeto a las lenguas de los pueblos ind?genas, como los valores culturales nacionales de estas nacionalidades es un indicador de la alta cultura ling??stica del Estado. El apoyo a los ling?istas especialistas cient?ficos y metodol?gicos y trabajos anal?ticos deben ayudar a estabilizar la ortograf?a de un sistema de escritura particular. Para preservar el uso residencial del idioma se requiere el apoyo de los medios de comunicaci?n. Herramientas tales como la prensa, la radio y la televisi?n, Internet, libros y canciones hay que utilizar en su totalidad.

Y al mismo tiempo, el rescate de ahogamiento – la obra de ahogarse, y para que el idioma nativo no est? en el borde de la extinci?n, no es suficiente saber hablar su idioma, se debe conocer la gram?tica para poder ense?ar a las nuevas generaciones el encanto de las tradiciones y costumbres de su pueblo, la riqueza y la originalidad de la herencia cultural de sus antepasados. No importa cu?l sea el lugar en que vivimos en Madrid o Nueva York, en zonas rurales remotas o en la metr?poli, las canciones de cuna dan forma a nuestra comprensi?n de este mundo, la lengua materna da el apoyo en el mundo espiritual, la auto-identidad en una sociedad global. Y yo pido a los j?venes que piensen cual es su lugar en el mundo moderno. No deben ser una poblaci?n sin rostro en la Tierra, cada uno de nosotros debe tener su propia dignidad, la dignidad de representar a su pueblo, respetando y honrando sus tradiciones, a sabiendas de su historia, hablando en su lengua materna. S?, la globalizaci?n exigen saber los idiomas internacionales y regionales, pero no hay que olvidar su lengua materna, porque la gente que es ignorante de su lengua materna, es como una planta sin ra?ces. Pensadlo, por favor!

01.11.2011

ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОВ МАЛОЧИСЛЕННЫХ НАРОДОВ В ПЕРИОД ГЛОБАЛИЗАЦИИ

Вот уже три года как я общаюсь по интернету с нашей молодёжью, и вижу, что большинство из них не знает свой родной язык и даже не понимает, чем это грозит нации в будущем. Некоторые так и заявляют: “А зачем мне бурятский, я лучше английский буду учить, полезнее!”. И это проблема не только бурятов, но и многих наших соотечественников из числа малочисленных народов.

Ведь что такое малочисленный народ? В современном мире так принято называть народы с численностью менее пятидесяти тысяч человек, но я думаю, что в наш стремительно развивающийся век к малочисленным народам можно отнести любой народ с численностью менее одного миллиона человек. Тридцать первого октября две тысячи одиннадцатого года в Калининграде родился семимиллиардный житель Земли. То есть, даже у бурятов, с численностью в шестьсот двадцать тысяч человек, шансы быть ассимилированными другими народами вполне велики. И, тем более, что живём мы в разных странах и маленькими этническими группами.

И ещё хочу отметить такую лексическую ошибку: почему-то малочисленные народы у нас принято называть малыми народами. Но это в корне неправильно, подумайте, ведь нельзя назвать человека большим или маленьким, судя по количеству членов его семьи? И сегодня, стараясь построить новое демократическое общество, мы должны быть особенно внимательны в таких, на первый взгляд, мелочах. Ведь именно глобализация позволила многим народам взглянуть на мир другими глазами, увидеть своё место в мире.

Итак, что же это такое – глобализация? Если сказать простыми словами, то это естественный процесс объединения всего человечества. Является это просто эволюционным процессом или же целенаправленной политикой американизации всей планеты, вопрос, конечно, спорный. Не зря это стало одной из самых обсуждаемых тем в общественных науках. Несомненно одно – глобализация охватывает все сферы жизнедеятельности человека и в результате мир становится более зависимым от всех его субъектов.

Говоря о глобализации культуры, можно отметить, что сближение деловой и потребительской культуры разных народов только способствует росту международного общения. Мы смотрим одни и те же фильмы, читаем те же книги, слушаем ту же музыку, что и в других странах мира. Международный туризм открывает двери во все уголки мира, а с появлением интернета мир стал и вовсе прозрачным. Новые технологии позволяют взглянуть на вещи по-другому, и вот тут-то и кроется причина многих недоразумений.

В стремлении стать “как все” люди теряют свои традиционные этнические, эстетические, правовые нормы и ценности. И естественно, что в противовес этому появляются и другие общественные движения, борющиеся за сохранение культурной самобытности своего народа. И в некоторых случаях национализм, обычно с религиозным компонентом, становится закономерной, хотя, разумеется, недостаточной и часто неадекватно радикальной идейно-ценностной опорой в противостоянии внешнему влиянию и в поисках более приемлемой стратегии развития.

Открытость мира способствует большей самостоятельности людей в оценке опасности влияния культур других народов. Многие обычаи, ритуалы и формы поведения, придававшие человечеству его этнографическое и фольклорное разнообразие, постепенно исчезают, тогда, как основная часть общества усваивает новые, в основном сходные формы жизни, но обусловлено это, как ни странно, не только глобализацией, а модернизацией. Ведь глобализация – лишь результат модернизации мира.

Человечество давно уже переживает процессы модернизации, в ходе которых меняются традиционный уклад жизни, нормы поведения, нравы. И процессы эти неизбежны, невозможно остановить эволюцию. Культуру, остающуюся неизменной на протяжении длительного времени можно обнаружить лишь среди небольших и примитивных языческих сообществ, живущих в полной изоляции от мира. Все другие культуры, и в особенности те, которые могут считаться современными и живыми, претерпели изменения, впитывая в себя элементы других культур. И не надо забывать о том, что культура, которая не развивается, деградирует. Безусловно, что не всякое культурное влияние – благо. Здесь многое зависит от способности местной культуры к творческому восприятию исходящих извне воздействий, от умения трансформировать заимствованное в соответствии с собственными традициями и ценностями, отсеивая лишнее. И это – проблема внутреннего потенциала народа, а не внешних регламентаций и искусственных запретов, тщетно стремящихся сохранить первозданную идентичность.

Но давайте вернёмся к языкам. Сегодня многие говорят об экспансии английского языка, который якобы развивается за счет иных языков, способствуя увяданию местных и национальных культур. И в самом деле, английский язык стал главным инструментом международного общения, и существует множество объяснений экономического и политического характера. Но с другой стороны, само превращение одного из мировых языков в средство глобальной коммуникации – некий исторический императив, без которого глобализованный мир мог стать новым Вавилоном.

При всём этом, специалисты утверждают, что глобализация отнюдь не сопровождается языковой унификацией, а наоборот, создаёт стимулы для изучения других языков, поскольку в современном мире способность говорить на нескольких языках стала чрезвычайно важным условием профессионального успеха. Миллионы людей во всём мире в ответ на вызовы глобализации изучают не только английский язык, но и японский, французский, немецкий, русский, мандоринское и кантонское наречия китайского языка.

И в то же время существует и иная тенденция – огромное количество языков находится на грани исчезновения, и сегодня этот процесс идет с всё возрастающей скоростью. Наряду с разрушением традиционных местных общин в результате вторжения на их земли чужеземцев, добывающих там минералы, древесину и нефть, в качестве важнейшей причины отмирания языков эксперты называют государственную политику ряда стран, применяющих санкции против использования языков национальных меньшинств в школах, органах местного самоуправления, в средствах информации. Не менее важной причиной является и стремление представителей малочисленных народов добиться полного участия в экономической жизни своих стран, требующей от них полноценного знания государственного языка страны. То есть наибольшую угрозу представляет не “международный” язык, а именно региональные языки, которые скорее всего могут заменить малочисленным народам их родные языки.

Всё это говорит о том, что сохранение языкового разнообразия мира может быть достигнуто только изменением дискриминационной политики по отношению к языкам малочисленных народов. Любой, а тем более крупный, язык представляет собой некий живой организм, развитие которого отображает социальные и экономические реалии использующего его общества. Вспомните богатейший латинский язык, давший основу всем романским языкам, язык ученых и философов, до сих пор служащий источником международной общественно-политической и научной терминологии. Его история насчитывает более трёх с половиной тысяч лет, и только в девятнадцатом веке он потерял свою разговорную значимость, в связи с тем, что после французской революции университетское преподавание было переведено на новые национальные языки. В двадцатом веке латынь осталась лишь языком католической церкви, но и в этом качестве была сильно потеснена во второй половине столетия, в связи с разрешением служб на национальных языках. На сегодняшний день латынь считается мёртвым языком.

По последним данным “Атласа исчезающих языков мира, находящихся под угрозой исчезновения” из шести тысяч девятисот языков мира почти треть может перейти в статус мёртвых. В две тысячи девятом году ЮНЕСКО признала сто тридцать шесть языков на территории России находящимися под угрозой исчезновения.

Очень важна роль государства в деле сохранения культуры малочисленных народов, ведь именно язык определяет сущность народа, его самобытную культуру. Бережное отношение к языкам малочисленных народов, как к национально-культурной ценности этих народов является показателем высокой языковой культуры государства. Поддержка научно-методической и аналитической работы специалистов-языковедов должна способствовать стабилизации правописания в определённой системе письменности. Для сохранения бытового употребления языка необходима поддержка в средствах массовой информации. Такие инструменты как пресса, радио и телевещание, интернет, книги и песни, должны использоваться в полной мере.

И в то же время, спасение утопающих – дело рук самих утопающих, и для того чтобы родной язык не стал на грань вымирания, мало просто уметь разговаривать на своём языке, надо знать грамматику, чтоб суметь передать растущему поколению всю прелесть языковой гаммы чувств своего народа, богатство и самобытность культурного наследия предков. Неважно, в каком месте мы живем, в Мадриде или в Нью-Йорке, в сельской глубинке или в мегаполисе, колыбельная песня формирует наше представление об этом мире, язык матери даёт человеку опору в духовном мире, самоидентификацию в глобальном обществе. И я призываю нашу молодёжь задуматься о своём месте в современном мире. Мы не должны быть безликим населением Земли, у каждого из нас должно быть своё достоинство, достоинство представлять свой народ, уважая и чтя его традиции, зная его историю, разговаривая на своём родном языке. Да, глобализация заставляет учить международные и региональные языки, но мы не должны забывать и родной язык, ведь человек, не знающий родной язык, подобен растению без корней. Задумайтесь, пожалуйста, об этом!

01.11.2011

ТАК РУШАТСЯ, НАВЕРНОЕ, МОСТЫ

Так рушатся, наверное, мосты,
В осколки разлетаются надежды,
Немеют руки от безудержной тоски,
В безмолвный крик перерождается дыханье.

Вновь одиночество накрыло чёрным пледом,
Луна-подруга смотрит свысока,
Так неизвестность спорит со Вселенной,
Так бури разрушают города.

Душа с душой прощаться не должна!
Не рвите сердце гробовым молчаньем!
И уходя (пусть даже на два дня!),
Предупреждать о том – не забывайте!

21.10.2011